StimulusArt Foundation

Stimulusart Foundation
Stimulusart Invites
Past Events
In the News
Contact us
Members
Strategic Associations
Past Events 
 
HERNAN GAMBOA “EL CUATRO DE VENEZUELA”

IN CONCERT / EN CONCIERTO

“MIS JOROPOS”
MARCH 15, 2008
The event was a complete success and very touching to many in the audience since the music transported them to their roots. Following you will find Stimulusart Director Dr Jose Ramon Lozano’s welcoming words.

El evento fué muy exitoso y conmovedor para muchos en la audiencia porque la música los transportó a sus raíces. De seguidas, las palabras de bienvenida del Director de Stimulusart Foundation, Dr José Ramón Lozano. 
Damas y caballeros: en nombre de Stimulusart Foundation, bienvenidos a “Mis Joropos” un concierto del maestro Hernán Gamboa, virtuoso del cuatro, guitarra de cuatro cuerdas antepasada de la guitarra española e instrumento típico de Venezuela y los llanos orientales de Colombia.
Entre las composiciones del maestro Gamboa hemos tomado la llamada “Arauca de un mismo cielo” como representación de la hermandad entre los pueblos no sólo de áreas limítrofes sino de la América toda: desde los Estados Unidos, donde nos hallamos, hasta los predios de Martín Fierro en las pampas argentinas.

Ladies and Gentlemen: on behalf of Stimulusart Foundation, welcome to “Mis Joropos” a concert by Maestro Hernan Gamboa, a virtuoso of the cuatro a four string guitar ancestor of the Spanish guitar and a folk instrument characteristic of Venezuela and the oriental planes of Colombia.
We have selected among Maestro Gamboa’s compositions “Arauca de un mismo Cielo” as a representative of brotherhood among the people not only of bordering zones of the American continent but of all Americans from the United States where we are down south to the Argentinian pampas of Martin Fierro.

 


 

                                                                              ENTREVOCES

JANUARY 20, 2008
This choir, directed by flutist Mr. Nicolas Real, was sponsored by Stimulusart Foundation to be presented at the “A CITY SINGS FOR MARTIN LYTHER KING” an interfaith, intercultural, interstylistic choral and dance concert at Temple Israel of Greater Miami, Bertha Abess Sanctuary. The program included a varied repertoire by 15 different choirs and ENREVOCES presented two very interesting Venezuelan compositions: “Por la cabra rubia” by Vicente Emilio Sojo and “Amalia Rosa”, by Trino Carrasco, arr. Rafael Suarez.

20 DE ENERO DE 2008
Este coro, dirigido por el flautista Sr Nicolás Real fué auspiciado por Stimulusart Foundation para que se presentara en “UNA CIUDAD CANTA POR MARTIN LUTHER KING” un concierto de coros y danzas de múltiples credos, culturas y estilos en el Templo Israel del Gran Miami, santuario Bertfha Abess. El programa incluyó un variado repertorio por 15 coros y ENTREVOCES presentó dos muy interesantes composiciones venezolanas: “Por la cabra rubia” de Vicente Emilio Sojo y “Amalia Rosa”, de Trino Carrasco con arreglo de Rafael Suárez.
                       
Entrevoces                                                                                      Audience / Audiencia
 
 
                                                                                  ------------------
 
 
On December 14th 2007, Stimulusart Foundation sponsored the presentation of the book EL SECRETO DE LA COMUNICACION EFICAZ by Mr. BERNARDO JURADO, Advisor Member of the same, at Colegio de Belen Library in Miami, FL with the cooperation of its director Mrs. Marta Cosculluela who is also an advisor member to Stimulusart.
It was the first literary event sponsored by the Foundation. Mr. Jurado’s lecture on the subject matter was followed by a very interesting interactive discussion with the audience.

El 14 de diciembre de 2007 Stimulusart Foundation auspició la presentación del libro EL SECRETO DE LA COMUNICACION EFICAZ ESCRITO por el señor BERNARDO JURADO, miembro asesor de la misma, en la biblioteca del Colegio de Belén, en Miami, Florida, con la cooperación se su directora, la Sra Marta Cosculluela, también miembro asesor de Stimulusart.
Fué éste el primer evento literario auspiciado por la fundación. La conferencia del Sr Jurado acerca del asunto fué seguida de una muy interesante discusión interactiva con la audiencia.
 
                                   
                                     Bernardo Jurado.                                           Marta Cosculluela / Teresa M. Lozano
 
 
Stimulusart Foundation
INVITES YOU TO THE CONFERENCE “THE MISTERY OF WORDS” BY ITS ADVISOR MEMBER MR BERNARDO JURADO AT COLEGIO BELEN’S LIBRARY (500 SW 127 AVE, MIAMI, FL 33184).ON FRIDAY, DECEMBER 14, 2007 FROM 6:00 PM TO 7:30 PM.

“Since 50% of the personality is what you see and 50% is what you say and how you say it” the conference will deal with communication elements: the three languages we use, the psychological interests of the human being, poetry,
suasionetics, kynesia an proxemic.
Mr. Bernardo Jurado will also be talking about his book The secrets of effective communications edited by Dr Gaston Alvaro (Ego Group Incorporated)

You are also cordially invited to a cocktail at Diego’s Resturant (65 Alhambra Plaza Coral Gables, FL 33134) on Saturday December 15, 2007 at 11:30 am for the media presentation of the abovementioned book

Mr. Bernardo Jurado is a communication specialist, certified professor of speech and protocol, professional broadcasting speaker and retired Navy Captain (Venezuela).


Stimulusart Foundation
LE INVITA A LA CONFERENCIA “EL MISTERIO DE LA PALABRA” QUE DICTARA SU MIEMBRO ASESOR, EL SEÑOR BERNARDO JURADO EN LA BIBLIOTECA DEL COLEGIO BELEN (500 SW, 127 AVE, MIAMI FL 33184) EL VIERNES 14 DE DICIEMBRE DE 2007 DE 6:00 PM A 7:30 PM.

“Por cuanto el 50% de la personalidad es lo que usted ve y el 50% es lo que usted dice y cómo lo dice”, la conferencia versará sobre elementos de la comunicación: los tres lenguages que usamos, los intereses psicológicos del humano, la poesía, la suasonética, la cinesia y la “proxemia”.
El Sr Jurado se referirá también a su libro “Los secretos de la comunicación eficaz” editado por el Dr. Gastón Alvaro, editorial Ego Group Incorporated.

Queda usted también cordialmente invitado a un cocktail en el Restaurant Diego’s (65 Alhambra Plaza, Coral Gables, FL 33134) el sábado 15 de diciembre de 2007 a las 11:30 am para la presentación a la prensa del mencionado libro.

El Sr Bernardo Jurado es un especialista en comunicación, profesor de oratoria y probocolo certificado, locutor profesional y Capitán de Navío en situación de retiro de la Armada Venezolana
 
 
 
 
Las Muñecas de Reverón
Pause Stop Previous Next View full-sized photos
 
 

Están allí

Las muñecas del artista Armando Reverón vistas por el fotófrafo Luis Brito.

Stimulusart Foundation, el Doral Conservatory and School of the Arts, ArtDealer Miami, representada por su director, Jorge Hulian y el Venezuelan Business Club invitan a la exhibición “Están allí” de las muñecas del artista Armando Reverón retratadas por el fotógrafo Luis Brito. El evento se celebrará el jueves 25 de octubre de 2007 a las 7:00 pm horas en las instalaciones del conservatorio: 2900 NW 109th Ave, Doral Florida, 33172.

Con la exhibición de la retrospectiva del artista venezolano Armando Reverón en el Museum of Modern Arts (MOMA) de Nueva York (11 de febrero-15 de abril de 2007), se ha convertido en referencia obligada a nivel mundial.

Las muñecas hechas por Armando Reverón desempeñaron un rol fundamental en su proceso creativo por lo que se incluyó una de ellas en la muestra que presentó el MOMA conformada por más de cien piezas: pinturas, dibujos y objetos.

A Luis Brito, premio nacional de fotografía de Venezuela en 1996, se le encomendó fotografiar las muñecas como una forma de preservar el legado de Reverón. Ellas, elaboradas a mano por el artista, fueron sus modelos y compañeras; para Brito, el proceso no fué del todo fluído pues las muñecas, objetos aparentemente inanimados, poseen vida propia y expresan sus angustias y caprichos. Por eso, en palabras de Brito “simplemente no se daban a la cámara”. Decide entonces cambiarlas de entorno, las colocó delante de una tela negra y esperó. Súbitamente las muñecas captaron el mensaje del fotógrafo artista y comenzaron a actuar dejaron de ser simples monigotes y mutaron en gestos su inerte apariencia. Ellas le permitieron a Brito hacer lo que mejor hace: escudriñar en lo más profundo y extraer la vida que una vez tuvieron con Armando Reverón.

La muestra conformada por más de 20 fotografías en formatos que van desde 10 por 12 hasta 28 por 45 pulgadas permitirá vislumbrar la genialidad de un baluarte de la plástica mundial, Armando Reverón, gracias al talento irreverente de Luis Brito.

También incluye esta muestra la proyección de videos didácticos en cuanto a la trayectoria y valor de ambos creadores. Igualmente Luis Brito dictará charlas acerca de su experiencia al trabajar con la obra de Armando Reverón y la escogencia del planteamiento visual.

La cita es a partir del 25 de octubre de 2007 a las 7:00 pm y hasta el día 28 de los mismos mes y año en el Doral Conservatory for the Arts (11:00 am a 6:00 pm) teléfono (305) 513 8840.

There, they are

Artist Armando Reveron Dolls as seen by photographer Luis Brito

Stimulusart Foundation, the Doral Conservatory and School of the Arts and ArtDealer Miami, represented by its director, Jorge Hulian amd the Venezuelan Business Club invite to the exhibition “There, they are” conformed by Armando Reverón’s Dolls photographed by Luis Brito. It will take place on Thursday October 25, 2007 at 7.00 pm in the premises of the Conservatory at 2900 NW 109 Ave. Doral Florida, 33172.

With the retrospective exhibit of Venezuelan artist Armando Reverón in the Museum of Modern Arts, MOMA (February 11-April 15, 2007) he became a worldwide plastic mandatory reference.

The Dolls manufactured by Armando Reveron had a fundamental role in his creative process and that was the reason to have one of them at the MOMA’s retrospective which included more than a hundred pieces: paintings, drawings and objects.

Luis Brito, Venezuela’s 1996 National Award of Photography was assigned to photograph the dolls as a way to preserve Reverón’s legacy. They were hand crafted by the artist and they became its models and companions. It was not an easy process because the dolls, apparently inanimated, have a life of their own and express their anxieties and whims. That is why, in Brito’s words “they simply did not give a way to the camera”. He decided, then, to change their environment and placed them in front of a black cloth and waited. Suddenly, the dolls captured the message form the photographer-artist and started to perform ceasing to behave as simple puppets and mutated, in gestures, their inert appearance. They allowed Brito to do what he knows best: to pry in the innermost and extract the life they once had with Armando Reverón.

The exhibit will comprise more than 20 photographs in formats ranging from 10x12 to 28x45 inches and will allow to glance the genius of a beacon of world’s plastic arts, Armando Reverón, thanks to the talent and irreverence of Luis Brito.

This sample also includes didactic video projections describing the trajectory and values of both creators. Luis Brito will also give lectures describing its own experience working with Armando Reveron’s creations and the reasons to choose a visual statement.

The exhibit will take place from October 25, 2007 at 7:00 pm to October 28, 2007 at Doral Conservatory for the Arts (11:00 am to 6:00 pm) phone (305) 513 8840. 

   
October 25th, 2007
 
 
Team Brito: Jorge Hulian, Artista Luis Brito, Jorge Parra, Teresa M. Lozano y J.R. Lozano.
 
Pause Stop Previous Next View full-sized photos
 
 
Mr. Vice Major of the City of Doral, Ladies and Gentlemen:

Welcome to a trip to the fantastic world of Reveron’s dolls offered to us by the distinguished photographer Luis Brito, 1996 National Photography Award of Venezuela.

Few things can be said in regard to Armando Reveron which had not already being published about the Venezuelan painter who recently had an exposition at the MOMA in New York City and to whom more books, articles and films have been dedicated.

We coincide with Pascual Navarro’s assertion that many critics have approached Reveron’s work emphasizing the exotic aspects of his environment and his personal peculiarities but giving a second plane to his outstanding plastic values. Reveron’s isolation from society in his Castillete refuge at the Venezuelan coast is not a gesture to pretend to be some sort of Robinson Crusoe of Venezuela’s plastic arts but the need to retire as an ascetic to become himself, to control independence of his work and invent a world that fit his needs. In this world, aloof from social contact; his dolls, resembling ghosts, begin to appear.

Temptation is too big to Psychiatrists who are fans of arts to interpret the important role that the dolls represented not only as models for his paintings but to populate his world. Some of them mention an infantile regression because, when he was a child, he suffered typhoid fever and was bedridden. That made him fell into a melancholic state and was only animated by the dolls of his sister by upbringing whose family raised him when he was abandoned by his mother. From here we can infer that feminine presence is associated to disorganized affects in somebody who didn’t lack love and attention from everybody but his mother. These are fundamental aspects of the painter’s psychology deeply rooted in his first contact with non human figures which accompanied and comforted him.

To associate the need for models for his paintings to his scarce resources to pay for them, is a simplistic explanation of a much deeper aspect. His life companion, Juanita, thought that in his paintings the dolls, as models, provided their figure but Reveron covered them with a skin like hers. Reveron wanted to be alone. His only human company was Juanita, however, he needed to give a body to the images in his oneiric world through the dolls. They had their own names, they were blondes, brunettes, naked, dressed, ornamented with mantillas and jewelry, pregnant, with children and only one masculine character, may be, his alter ego. In summary, they covered all the social needs of the artist.

To encircle all his work as a manifestation of schizophrenia, which he suffered as per his psychiatrist, Dr J.A. Baez Finol’s diagnosis, is a simplistic approach. Dr. Moises Feldman tried to connect the influence of psychiatric aspects with his creations. However, Reveron’s work way exceeds this psychopathologic context and reduces it to just a health issue of a great creative genius.

More recently, Dr. Eloy Silvio Pomenta brings to our attention very interesting aspects related to sexual repression in the painter. He points out how Reveron tightened a belt around his waist to avoid the upward flow of sexual impulses to his brain. “In such a way he wanted to preserve his mind from the perturbing sexuality and dedicate all his energies to a creative endeavor”.
This repression explains his particular way of life and the creation of an imaginary world composed of dolls as a sublimated vision of femininity and his peculiar relationship with his companion, Juanita, protecting him from any dealings with the sexualized feminine in a real life. Dr. Silvio continues: ”we could say that Reveron’s women were his dolls, a sublimated version of the perturbing carnal feelings. In his dolls he recreated enchantment, the magic and the hidden sensuality present in his works”.

Enjoy now how Luis Brito’s photographic genius deciphers “The secret language of dolls” as would had been said by the great poet Aquiles Nazoa.

JOSE R LOZANO
Director.
 
 
Bienvenidos a este recorrido por el mundo fantástico de las muñecas de Reverón que nos ofrece el destacado fotófrafo Luis Brito, premio nacional de fotografía en Venezuela 1996.

Poco se puede decir que no haya sido ya publicado sobre Armando Reverón, el artista plástico venezolano recientemente presentado en el MOMA, Nueva York y a quien más libros, artículos y películas le han sido dedicados.

Coincidimos con Pascual Navarro en su aserto de que muchos críticos se han acercado a la obra de Reverón enfatizando los aspectos exóticos y sus peculiaridades personales. colocando en un segundo plano sus valores plásticos. El Reverón aislado de la sociedad en su refugio de Castillete del litoral venezolano no sólo es el gesto de convertirse en una especie de Robinson Crusoe de la plástica venezolana. sino la necesidad de una retirada ascética para ser él mismo, controlar la independencia de su trabajo e inventar un mundo acorde con sus necesidades. En este mundo apartado del contacto social comienzan cual fantasmas a aparecer sus muñecas.

La tentación es demasiado grande para los psiquiatras aficionados al arte, de interpretar el importante papel que representaron no sólo como modelos para sus cuadros sino para poblar su mundo. Hablaron algunos de una regresión infantil pues sufrió de niño una fiebre tifoidea que lo obligó a guardar reposo y al caer en un estado melancólico, sólo se animaba con las muñecas de su hermana de crianza, cuya familia lo recibió y crió cuando fuera abandonado por su madre. De allí se infiere la presencia femenina asociada a afectos no organizados en alguien a quien no faltó el cariño y la atención de los demás, pero no de su madre. Se arraigan aspectos fundamentales de la psicología del pintor en este primer contacto con figuras no humanas que lo acompañan y lo consuelan. La simple necesidad de modelos para sus cuadros y el no tener recursos para pagarlas, es una explicación simplista de un aspecto mucho más profundo.

Su compañera de vida, Juanita, pensaba que en sus cuadros las muñecas proporcionaban la figura como modelos pero que Reverón las recubría de una piel como la suya. Reverón quería estar solo, su única compañía humana era Juanita; sin embargo, necesitó dar cuerpo a las figuras de su mundo onírico a través de sus muñecas. Ellas tienen nombres, las hay rubias, morenas, desnudas, vestidas, adornadas con mantillas y pedrería, embarazadas, con hijos y un solo personaje masculino, a lo mejor su alter ego; en fin, ellas cubren todas las necesidades sociales del artista.

Querer encasillar médicamente toda su obra como manifestación de la esquizofrenia que padeció, según diagnóstico de su psiquiatra el Dr. J.A.Báez Finol, resulta simplista. El Dr Moisés Feldman trata de relacionar la influencia de los aspectos psiquiátricos con su obra creativa. Sin embargo, la obra de Reverón rebasa este contexto psicopatológico y lo reduce a una circunstancia de salud de un gran genio creador.

Más recientemente, el Dr Eloy Silvio Pomenta nos trae a colación aspectos muy interesantes en lo relativo a la represión de la sexualidad del pintor. Nos refiere cómo Reverón se ceñía un cinturón que lo apretaba fuertemente para así evitar que los impulsos sexuales subieran a su cerebro “Con ello quería preservar su mente de la perturbadora sexualidad y dedicar todas sus energías a la labor creativa”.

Esta represión nos explica su forma particular de vida, la creación de un mundo imaginario integrado por las muñecas como visión sublimada de lo femenino y su relación con su compañera Juanita, resguardándose así del trato con lo femenino sexualizado en una vida real. Continúa el Dr Silvio: “podría decirse que las mujeres en la vida de Reverón fueron sus muñecas, una versión sublimada de lo carnal perturbador. En sus muñecas él recreó todo el encanto, la magia y la oculta sensualidad que tienen sus obras”.

Disfruten ahora del genio fotográfico de Luis Brito que descifra “El lenguaje secreto de las muñecas” como hubiera podido decir el gran poeta Aquiles Nazoa.

JOSE R. LOZANO
Director

 
ARMANDO REVERON
Born in Caracas on May 10th 1889. Died in the same city on September 18th 1954. Since 1908 he studied at the Academy of Fine Arts, in Caracas, under the teachings of Herrera Toro and Pedro Zerpa. Once graduated, he traveled to Spain and France where he resided until 1914. In Caracas he joined the Circle of Fine Arts and later received the influence of Nicolas Ferdinandov and Emilio Boggio. Since 1921 he resided in Macuto at the La Guaira coast where he created his own environment, beginning here, a sort of primitive life progressively detached from the outer world. The impressionist influence awoked in the artist an uncommon sense of observation.
Simultaneously with the creation of landscaping works of great originality, the subconscious activity of a deep universe of images and oneiric symbols is unveiled through a painting of fantastic content. In this contradiction between the objective world of visual impression he employs to translate the forms of the landscape, illuminated by a blinding light that annihilates color and the wealth of his subjective world impelling him towards expressionism, is the struggle of one of the most extraordinary wills of Venezuelan art.

Juan Calzadilla, 1979
ARMANDO REVERON
Nació en Caracas el 10 de mayo de 1889. Falleció en la misma ciudad, el 18 de septiembre de 1954. Estudió a partir de 1908 en la Academia de Bellas Artes de Caracas con Herrera Toro y Pedro Zerpa. Egresado de ésta, marchó a España y luego a Francia, donde residió hasta 1914. En Caracas se incorporó al Círculo de Bellas Artes y luego recibió la influencia de Nicolás Ferdinandov y de Emilio Boggio. Desde 1921 se radicó en Macuto, en el litoral guaireño, donde creó su propio ambiente, iniciando aquí un tipo de vida primitiva, aislado cada vez más del exterior. La influencia impresionista despertó en él un sentido de observación poco común y al tiempo que realiza una obra paisajística de gran originalidad, surge en su actividad subconsciente un profundo universo de imágenes y símbolos oníricos que revelará a través de una pintura de contenido fantástico. En esta contradicción entre el mundo objetivo de la impresión visual con que traduce las formas del paisaje iluminadas por una luz intensa y aniquiladora del color y el rico mundo subjetivo que le impele al expresionismo, se debate una de las voluntades más extraordinarias que dio el arte venezolano.

Juan Calzadilla, 1979

 
An interesting aspect in Reveron’s biography is what relates to his sexual repression. Reveron used to strongly tighten a belt around his waist, believing that in such way he will block the upward flow of sexual impulses to his brain. He wanted to preserve his mind from the perturbing sexuality and dedicate all his energies to a creative endeavor.

That characteristic of his personality leads us to a better understanding of his life of social detachment, the creation of a particular world of solitude, the building of his Castillete and an imaginary world composed by different objects which surrounded him, among them, the dolls. In them we may observe a sublimated vision of femininity. That is also evident in his peculiar relationship, de-sexualized and of mere familiarity, with his companion Juanita. She and the dolls protected him from any dealings with the sexualized feminine in a real life. Juanita, more than a bone and flesh person, was to him a character of his mental imagery. We could say that Reveron’s dolls were in fact his women, a sublimated version of the perturbing carnal feelings. In his dolls he recreated enchantment, the magic and the hidden sensuality present in his works.

Dr. Eloy Silvio Pomenta, MD
Former Head of the Department of Psychiatry, Jose Maria Vargas School of Medicine, UCV. Caracas, Venezuela.
 
Un aspecto interesante en la historia de Reverón es lo relativo a la represión de su sexualidad. Reverón acostumbraba ceñirse un cinturón que le apretaba fuertemente la cintura, creyendo así evitar que los impulsos sexuales subieran a su cerebro. Con ello quería preservar su mente de la perturbadora sexualidad y dedicar todas sus energías a la labor creativa.

La represión sexual que lo caracterizaba nos lleva a comprender su vida de retraimiento social, así como la creación de un mundo muy particular de vida aislada, la construcción de su castillete y de un mundo imaginario compuesto por diferentes objetos con los cuales se rodeaba, entre ellos las muñecas. En ellas podemos advertir una visión sublimada de lo femenino, tal como era su relación con su compañera Juanita. Esa era una relación de-sexualizada, una relación de familiaridad que más bien lo resguardaba del trato con lo femenino sexual, con las mujeres de la vida real. Porque Juanita, más que una persona de carne y hueso, era para él, un personaje de su imaginario mental. Podría decirse que las mujeres en la vida de Reverón fueron sus muñecas, una versión sublimada de lo carnal perturbador. En sus muñecas él recreó todo el encanto, la magia y la oculta sensualidad que tienen sus obras.


Dr. Eloy Silvio Pomenta.
Ex-jefe de la Cátedra de Psiquiatría. Escuela de Medicina José María Vargas. UCV. Caracas, Venezuela.
 ______________________________________________________________________________________
 
August 25, 2007
 
Stimulusart Foundation presented artist member mezzo soprano Gioconda, baritone Hendel and classical ballet dancer Alex Urgell at the Miami Symphony Orchestra Guild event "From Miami to the World" (a celebration for the Miami Symphony Orchestra " a magnificent symphonic orchestra which captures the city's spirit" to make our metropolis a musical emporium with worldwide projection) at the Coral Gables Country Club. The program included well known beautiful songs of the world: Quisqueya, Mi viejo San Juan, Mujeres divinas, Gracias a la vida, Besame mucho, Jurame, Siboney, La paloma, No, je ne regrete rien, Can't help falling in love again, several "pasodobles", Ave Maria, Alleluyah and a surprise: O mio babbino caro of Puccini which was mastery accompanied by the dance of  Alex Urgell and finished with a pop arrangement 
 
Stimulusart Foundation presentó a su artista miembro la mezzo soprado Gioconda, al barítono Hendel y al bailarín clásico Allex Urgell en el evento de la Miami Symphony Orchestra Guild "De Miami para elmundo" (una celebración para que la Miami Symphony Orchestra "una magnífica orquesta sinfónica que captura el espíritu de la ciudad" haga de nuestra urbe un emporio musical con proyección internacional)  en el Coral Gables Country Cklub. El programa incluyó bellas y conocidas canciones del mundo:  Quisqueya, Mi viejo San Juan, Mujeres divinas, Gracias a la vida, Besame mucho, Jurame, Siboney, La paloma, No, je ne regrete rien, Can't help falling in love again, varios "pasodobles", Ave Maria, Alleluyah and a surprise: O mio babbino caro of Puccini lo cual fué magistralmente acompañado por la danza de Alex Urgell y que terminara con un arreglo "pop".